Znaczenie słowa "let every fox take care of his own tail" po polsku
Co oznacza "let every fox take care of his own tail" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
let every fox take care of his own tail
US /lɛt ˈɛvri fɑks teɪk kɛr ʌv hɪz oʊn teɪl/
UK /lɛt ˈɛvri fɒks teɪk keə ɒv hɪz əʊn teɪl/
Idiom
niech każdy pilnuje własnego nosa, każdy sobie rzepkę skrobie
everyone should look after their own interests and affairs without expecting help from others or interfering in others' business
Przykład:
•
In this competitive industry, it's often a case of let every fox take care of his own tail.
W tej konkurencyjnej branży często obowiązuje zasada: niech każdy pilnuje własnego nosa.
•
I won't help him with his debt; let every fox take care of his own tail.
Nie pomogę mu w spłacie długów; niech każdy dba o własny interes.